Bookmark: HemiDemi MyShare Baidu Google Bookmarks Yahoo! My Web Del.icio.us Digg technorati furl Bookmark to:YouPush Bookmark to:你推我報

ETM.jpg JALO有用資訊篇

話說西班牙國的行政效率之鳥,舉世聞名,選擇這裡留學唸書自然早有心理準備,
且在念語言學校兩年的過程中早已練就一身面對西班牙公務系統的絕頂武功,
前年在提出申請前一年,便開始四處張羅詢問如何申請,
詢問許多留學前輩後得到的答案竟然是......無解。
「我不確定要準備些什麼」「這個可能要,那個也可能要」、「不一定是這樣」,
不禁讓我開始懷疑起為何西班牙留學的前輩如此不提攜後輩

為何如此不願傾囊相授,當我踏入博士之門後,如果有人來問我問題,
我也一樣會如上面用一樣的方式回覆。

因為這裡可是西班牙!

UCLA2.jpg
我就讀的大學人文學院的教室之一(在世界遺產裡)。

不過這樣說是有些不完全客觀,就待我來分析一下箇中巧妙。
首先要先瞭解一下西班牙的教育系統,
西班牙人的教育系統基本上是如此的:
小學6年
(Educación primaria)
中學4年(
Educación secundaria
)
高中2年(Bachillerato)
大學5~7年(Universidad)
博士2年以上(Dctorado)

當然他們一樣有像台灣高職、或專科學校一樣的技職教育,但暫時不談。

其中問題最大條的是大學,這部分與其他國家相當不同,

因此發展出不同的學位名稱,造成台灣學生申請時的大困擾。
麻煩的還不止於此,
近幾年因為開始轉換適用新學制,與國際接軌,
更是造成新舊學制交接時的混亂期,新制上路,舊生還在,
加上西班牙的大學充分自治,更是形成一校一制,
我碰到的經驗甚至是各系所各有一套標準,
不瘋掉也會在申請過程中被磨掉半條命。

UCLA1.jpg
La Mancha大學Toledo校區的圖書館,位於舊城區世界遺產裡。

首先說明一下西班牙的大學學制,
西班牙的大學文憑是證照合一的,所以不同的科系就學的年限與學分不一,
也就是說唸完法律系、建築系、醫學系等專業科系後可以獲得相對的證照執業,
這與台灣大不相同,因此在台灣就讀這些科系的要在這裡唸書是相對較困難的。
因為台灣學歷與證照是分離的,因此相對學分數可能無法承認。
舊制
的大學分為三個CICLO,一般學生唸完2兩個CICLO,約5~6年,可以
取得Licenciado學位,相當於台灣的碩士學位,第三個CICLO就等於台灣的博士課程,

因為舊學制中他們沒有Master學位,
因此台灣的學位翻譯通常會將大學畢業翻成
Licenciado,
只是證書中有Instituto de investiga
ción(研究所)與Departamento(科系)
這種微小西班牙人不會搞懂的細節,其實這是台灣長久的翻譯上的習慣
造成我在申請博士課程時的問題,就有一個系所要求我出示證明,
證明我的
Licenciado的學位是POSGRADO的,不是GRADO的,
在你的國家是可以念博士的。
這是什麼鬼證明,但我還是要生出來給他,因為他們要求。
因此台灣大學畢業學生長期以來就是用這樣的方式,申請入學,
因為西班牙人看是
Licenciado學位,所以比對學分,抵掉可以抵的之後,
補修缺的學份,唸完舊學制的第二個CICLO後,取得西班牙的
Licenciado學位,
再翻譯回台灣學制,這回就變成了碩士了...。
就是如此,因此才會有很多人到西班牙唸書,抵算學分搞了一年還下不來,
不過這樣的情況未來再也不會出現了,因為明年開始,

新學制上路Licenciado學位名稱將成為歷史名詞......。
也因此我在去年2008年中申請時,特別辛苦,首先是名詞的混淆,
我拿到寫著Posgrado,3 Ciclo與Doctorado三者課程的開課所與課程的簡介,
我問我語言學校裡正在念博士的語言老師,他說理論上都一樣,新舊名詞不同罷了,
但是實際上,要求的學分數都有所不同。
另外又有新制的Master oficial搞一起,
分為要攻讀博士的60學分MASTER與不念博士的30學分MASTER......
天呀,連問學校時承辦人員自己都搞不清楚,問上級,上級也弄不清楚......,
整個就是一個亂字可以形容。

但是新制上路就簡單了,新制與其他歐美國家的修業年限一致,
分為第一階段4年稱為Grado等於台灣的學士(不包含需要證照的學位),
第二階段1~2年Master就是碩士了,第三階段不變就是Doctrado。

也就是說現在台灣的學子大學畢業想要到西班牙唸書,
畢業證書上的學士學位要因應新制,翻譯為
Grado,不是模糊的Licenciado,
因為明年開始這個學位就走入歷史了。
但是問題來了,因為大學自治,因此Master又分為Oficial與Propio兩種,
我們姑且把第一種翻譯為官方文憑,第二種稱為大學自頒文憑,
更簡單地說,就是Propio的碩士政府是不承認的,他主要是提供專業進修,
因此如果台灣學生選擇了念這類碩士,那你取得的將不是正式文憑,
而是一張學校頒發的證明,一種專業進修的證明,台灣教育單位同樣是不承認的。
因此注意個人的需求與生涯規劃慎選,
因為Propio往往有許多有趣且專業的課程,而
Oficial的碩士就相對單調些。

回到個人申請的經驗,首先當然事先搞懂西班牙這些新舊學制的差異,
碩士一般年初就開始受理申請報名,博士較晚各校不定,建議提前一年準備。

我一個個學校爬文看他們有什麼系所、課程,再看他們如何受理,要哪些文件,
這下問題來了,大部分學校要一直到四五月之後(有的甚至到七月)
才決定開出今年哪些博士課程,但是很多學校要求外國學生四五月甚至更早
就要提出相關資料接受資格審查。靠,連你課會不會開都不知道就要申請,
有些只好用去年有開的課先賭一把,有些先進些的可以網路預先申請,
有些要郵寄資料,不過我的經驗是如果可以親自送件最好,尤其是你感興趣的學校,
最好跑一趟,缺件可以現場搞定,也可以當場作正副本的校對,
更重要的是西班牙人是見面三分情,跑一趟表示你誠意十足,絕對有加分的作用。

送完基本的材料後就是惡夢的開始了,每一個學校甚至同一個學校不同系所,
紛紛如雪片般稍來訊息,要這個要那個,且都是一些你意想不到的驚奇,
你永遠搞不懂他們要的是什麼,但就是要,
於是託馬德里孤鳥的指點明路,讓我撥雲見日,
他說:他要什麼就生給他什麼,用西班牙人的邏輯與角度思考,就會茅塞頓開!
於是兵來將檔、水來土淹,我轉身變成文件製造機,他問什麼我就給什麼,
除了一些奇怪的要求文件之外,我整理了幾樣基本的文件,供大家參考:

1.碩士學位畢業證書、成績單(這兩者是基本款,且都要翻譯公證過)
2.個人履歷資料(西文)
3.碩士論文綱要(英文,但最好翻譯成西文)
4.修習學分課程大綱一整本
  (這玩意最鳥,厚厚一大疊,將中英文的教師授課大綱翻成西文)
5.個人未來研究方向簡介(西文,約A4十來頁)
6.推薦函(英文,最好西文翻譯)
7.各校要求填寫的各類申請表單及
居留證、護照等文件影本。

總之,前輩告誡的老話最為經典:申請博士嘛,「
誠意」最重要。
他沒要求的不代表不能附上去,這就是展現誠意最好的方法啦!
果然這招無往不利,讓我申請到好幾所學校,可以挑一所最喜歡的。

此外,西班牙公立學校其實都有一定的水平,念博士是看自己,
但是個人覺得特別注意的是學校從行政人員開始到老師,對外國人的態度,
注意科系、課程與該所老師的研究方向之外固然很重要,
但一所對外國學生友善的學校與科系更是重要,
尤其是我們這種不是西班牙母語的東方學生,
如果不看這個,你一定會在還沒唸書前就被氣死,
或者被繁瑣的行政程序搞死。還念博士,還沒上岸就死在海上了......。

UCLA3.jpg
La Mancha大學Toledo校區的人文學院,天天在世界遺產裡上課。

Posted by jalo at 痞客邦 PIXNET Comments(11) Trackback(0) Hits(1016)


open trackbacks list Trackbacks (0)

Comments (11)

Post Comment
  • 嘿~我也是Licenciado一名~在阿根廷是可以開業當心理醫生的~

    在台灣什麼都不是:(

    辛苦你啦~歐洲人就是官僚~
  • 那應該也可以來西班牙開業喔。
    不過台灣人被馬囧搞到病的比較嚴重,
    更需要心理醫師。

    jaloreplied on 2009/01/09 02:05

  • 只能說幸好我只是來念語言學校渡渡長假的...不過當初辦居留證還是小小的被婊了一下搞得現在居留證上的照片很像警局裡張貼ETA通緝犯的照片...T_T
  • 旅遊、度假好些,不一樣的地方有不一樣的習慣,
    長住就要修生養性了。
    不過居留證上面被裱最嚴重的是國籍。
    TAIWAN後面加了一個字。

    jaloreplied on 2009/01/11 21:32

  • 教室被列為世界遺產
    上課壓力一定很大了
  • 不會啦。
    我又不會去敲他磚頭回家留念......。

    jaloreplied on 2009/01/11 21:33

  • 謝謝你的分享,真的還蠻麻煩的!
  • 其實還好,麻煩也就一次而已。

    jaloreplied on 2009/01/16 21:22

  • 版主您好~
    小妹有個問題要請教您,最近再請翻譯社幫我翻譯大學畢業證書,剛好看到您的文章
    可否請您幫我看一下,翻譯的內容

    UNIVERSIDAD DE LA CULTURA CHINA
    Taipei, Taiwán
    República de China

    Fecha: 13 de noviembre de 2008
    Carne De Estudiante: 88268675


    Por este medio se certifica que la Srta. PENG YU-CHIN, nacida el 11 de febrero de 1981, se graduó en el Departamento de Comunicaciones Gráficas de la Facultad de Periodismo y Comunicaciones, en esta Universidad y se le confirió el "grado de Licenciado" de las Ciencias, en junio de 2003.
    這樣對嗎??




    Jen-hu Chang
    Presidente del Consejo Administrativo


    Tien-Rein Lee
    Presidente de la Universidad



    UNIVERSIDAD DE LA CULTURA CHINA



    Certifico que he traducido al español de forma fiel y precisa el contenido del documento original.


    Firma del Traductor______________


  • 建議你給翻譯社英文版本對照比較好。
    另外TAIWAN就好盡量不要出現República de China這個字眼,
    這是一個全世界除了台灣沒有人電腦選單裡有的國家,
    不然到時後承辦人員當成中國你就慘了......。

    jaloreplied on 2009/01/16 21:21

  • 版主您好

    我是給翻譯社我的英文畢業證書版本,可是我的英文版本本來就有寫Taipei, Taiwán
    República de China難道要自已改成跟學校給的英文版本不同嗎?? 還有阿我有法院公證和外交部及西班牙台灣辦事處公證
    這樣應該夠吧!我是公證大學畢業證書+成績單還有高中畢業證書+成績單!就給它一次處理完!!
  • 文化大學真是奇怪,我台灣的學校畢業證書中文有中華民國字樣到了英文版都會自動失效(消失),因為英文畢業證書顧名思義就是到外國用的,不是在台灣用的,當然不會寫República de China,那只是給畢業學生在國外找麻煩的,應該要向學校腦殘的教務處反應。
    文件公證的流程翻譯社應該都幫你作了,但到了西班牙後要使用前,還要再做Legalización。
    你準備高中的文件看來是針對舊學制,如果是舊學制可能還要全部的學分大綱,應該會搞死你。不過你最好問清楚你想念的學校,據我所知今明年起學校應該就停收舊制的新生了,因此外國學生轉入,學校可能也會建議你直接報名Master ofical,這與外國學制一樣,應該不必作學分的Homologación。
    相關的訊息可以在我BLOG旁的西班牙台灣留學生網裡找到訊息。

    jaloreplied on 2009/01/18 00:01

  • Hola Jalo, 我來拜碼頭~ 今天超開心的,不過真是辛苦你跟 Ivon 啦
    下次來馬德里要先跟我們講喔
  • 小事。有空常來。

    jaloreplied on 2009/01/20 22:05

  • 我的媽呀,看完你的Po文我頭都昏了,不過也清楚多了西班牙的就學制度..真是有夠給他混亂!!! 真辛苦你了,先驅!!!呵呵呵
  • 其實是因為有許多先驅承先行後提供訊息,我才能頓悟。
    新年快樂。

    jaloreplied on 2009/01/26 19:47

  • 是真的!!!
    TAPAS套餐免費送
    飲料.餐點六折
    好康送不完..

    地址:桃市中正路985號1樓 [西班牙高第啡館]
    電話:03-3550123
    網址:WWW.GAUDI.COM.TW
  • Private Comment
  • Private Comment

Comment Permissions: Allow commenting

Leave Comment

*Name/Nickname
E-mail
Personal Website
Comment Title
*Comment
* Private Comment