國外媒體看台灣與中國的關係及兩會的會面,很單純,
一是看合約內容:是經濟,二是看政治意涵:是走向統一,
文中有一個我覺得十分弔詭的用字是mandatario
當提到馬先生時不像以前的報載對陳水扁時都用「presidente」(總統)

這個字比較是所謂代理人、受託人,統治者或管理人的意思,
比較傾向是有委任代理契約的代表人,我借用中國的稱呼譯為「領導人」,
我大膽認為這是馬區長發言後的新聞反應,可能再觀察一陣子,
比對較多先前EFE的新聞即可得到答案。

Taipei, 4 nov (EFE).- Los máximos negociadores de Taiwán y China sellaron hoy en una cita histórica cuatro acuerdos que no sólo impulsan la cooperación económica sino que refuerzan la confianza mutua y acercan a los dos antagonistas políticos.

Mientras que la oposición independentista gritaba en las calles que "Taiwán y China son dos países distintos", Chen Yunlin, presidente de la Asociación de Relaciones a través del Estrecho de Taiwán (ARATS), y Chiang Pin-kung, presidente de la Fundación Intercambios del Estrecho (FIE), firmaban los convenios en nombre de sus respectivos gobiernos.

Chen señaló que "la cooperación económica y financiera entre las dos partes es cada vez más urgente, ante la crisis financiera mundial, y que en el futuro se normalizarán los lazos económicos y creará un mecanismo institucional de cooperación económica".

 

El negociador taiwanés dijo que "en el futuro las negociaciones darán prioridad a los temas financieros, la protección de las inversiones isleñas en China y la cooperación contra el delito y las epidemias".

Esta es la primera vez en que un negociador chino de alto rango visita la isla desde 1949 y constituye una cima en el tortuoso sendero de las negociaciones iniciadas en 1993 e interrumpidas desde 1999 a 2008, en que Taiwán estuvo bajo gobiernos independentistas.

Los cuatro convenios sellados y los contactos preliminares para impulsar la cooperación financiera tendrán un claro impacto en la economía taiwanesa y favorecerán sobre todo a los empresarios isleños con inversiones en China.

Los acuerdos de transporte directo ahorrarán cientos de millones de dólares a las empresas taiwanesas que ya han invertido en China unos 150.000 millones de dólares, y que mantienen una división de trabajo entre sus filiales en las dos partes.

En el futuro, la duración del vuelo entre Taipei y Shanghai se acortará en 62 minutos, con un ahorro de combustible del 40 al 45 por ciento, lo que se traducirá en recortes de costos de casi cien millones de dólares anuales, según datos del taiwanés Consejo de Asuntos Chinos (CAC).

Los vuelos directos de carga facilitarán las exportaciones de componentes taiwaneses para el ensamblaje en empresas isleñas radicadas en China, sobre todo las electrónicas y de maquinaria, con una fuerte reducción de costos.

En el caso del transporte marítimo directo, se facilitarán las exportaciones isleñas a China y también el envío de componentes para las empresas isleñas con un ahorro anual de unos 40 millones de dólares, según datos del CAC.

Durante el resto de su estancia en Taiwán, Chen tiene prevista una entrevista clave con el presidente taiwanés, Ma Ying-jeou, en la que se pondrá a prueba la voluntad política de China hacia Ma.

El mandatario isleño que, tomó posesión en mayo y afronta una fuerte oposición independentista en su acercamiento económico a China, ha prometido que no comprometerá la soberanía isleña ni consentirá el menoscabo de la dignidad nacional.

La presidenta del opositor Partido Demócrata Progresista (PDP), Tsai Ing-wen, exigió "vehementemente" que el Ma Ying-jeou insista en que Chen Yunlin le llame "presidente" y que le diga que el futuro de Taiwán lo deben decidir los 23 millones de taiwaneses".

"China debe hacer concesiones si no quiere que el independentista PDP vuelva al poder en 2012", dijo a EFE Stephen Chen, experto en relaciones internacionales del gobernante Partido Kuomintang.

El mandatario taiwanés busca inversiones y otros apoyos chinos para reactivar la decaída economía isleña, afectada en sus exportaciones e inflación por la crisis mundial, apunta Cristina Chen, del diario Tiempos Comerciales.

Taiwán espera sobre todo del inicio de contactos para la firma de un acuerdo financiero, que permita la llegada de millones de dólares en capital chino y el establecimiento en China de los bancos y financieras taiwanesas.

La FIE y la ARATS fueron creadas por sus respectivos gobiernos, en 1990 y 1991, para manejar todos los asuntos relacionados con los intercambios entre los dos lados del Estrecho de Formosa, a falta de lazos oficiales.

Pekín considera a Taiwán como parte de su territorio y la isla se considera un Estado soberano heredero de la República de China, fundada en China en 1911.

 

台北報導(EFE

台灣與中國最高的交涉者今天簽署四項歷史性的協議,不僅促進經濟合作,並強化了這兩個政治敵手的相互信任。


管反對派與主張獨立者在街上大喊:「台灣中國一邊一國。」海基會會長陳雲林與台灣海基會會長江丙坤各自代表政府簽署了協議。
陳指出:「雙方間的經濟與金融的合作日益迫切,鑑於金融危機當前,及未來經濟關係的正常化與建立經濟合作的統一機制(一中市場)。」
台灣的談判代表說:「未來的談判將集中討論金融議題,保護島民在中國的投資,與合作打擊罪犯及傳染病。」
這是自1949年以來第一次有最高層級的中國談判代表訪問該島,這曲折的談判始於1993年,在台灣傾向獨立的政府的1999年到2008年時中斷。

這四項密封的協議與初步接觸,為了促成經貿合作並創造對台灣經濟清楚的影響與鼓勵台商投資中國。

直航的協議,對已在中國投資近一千五百億美金美金的台灣公司節省了百萬美金,也維持與子公司方面兩部分的工作。

在未來,台北與上海的飛行時間將減少62分鐘,節省了4045%的燃料,因此根據陸委會的資料,每年可以消減將近100億美元的成本。
貨運直航有利於島國公司設在中國,出口組裝的台灣公司尤其是電子與機械業,大幅降低成本。

如果直航,將促進島內出口到中國,陸委會數據顯示,因此台灣企業每年約可節省約4000萬美元在運輸的部分。
停留在台灣剩下的時間,預期陳雲林最重要的就是與台灣總統馬英九的會面,這將中國對馬的政治意向的考驗。

在五月取得政權的該島領導人,面臨台獨人士對他親中的經濟走向強烈反對,在中國承諾不放棄台灣島的主權,也不同意削減台灣國內的尊嚴。

反對的民進黨黨主席蔡英文,「迫切地」要求馬英九堅持要陳雲林稱他「總統」並告訴他台灣的未來由兩千三百萬台灣人決定。

「中國必須做出讓步,如果他想看到獨立派的民進黨在2012年重掌政權」國民黨政府的國際關係專家這樣告訴EFEStephen Chen記者。

台灣的領導人尋求中國的投資與其他支持為了恢復該島衰退的經濟,受到他的出口與世界性的通貨膨脹危機的影響,經濟日報的Cristina陳指出。

台灣希望初步的接觸是簽署一項有關財政的協定,承諾中國百萬美元的資產到位與在中國設立銀行及台灣金融。

雙邊政府分別在19901991年設立了海協與海基兩會,為了處理所有福爾摩沙的海峽兩岸間的關係事務,在沒有官方關係之下。

北京認為台灣是其領土的一部份,與該島認為他是中華民國統治的繼承人,建立在1911年在中國的基礎。


該文原出處http://es.noticias.yahoo.com/9/20081104/twl-taiwan-y-china-sellan-acuerdos-econo-eae1567.html

 

本文同時刊載於共筆部落格  超克藍綠

arrow
arrow
    全站熱搜

    jalo 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()